日本語(漢字)化プロジェクト
をテンプレートにして作成
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
単語検索
|
最終更新
|
ヘルプ
]
開始行:
*日本語(漢字)化プロジェクト [#x27a9593]
// 落ち着き先が見つかるまで、しばらくここをお借りします。
#htmlinsert(infobox1,title=翻訳に協力して下さる方を常時募...
#contents
**現状 [#m2952440]
ゲーム内で使用されているテキストやヘルプファイルの翻訳は...
SimuTranslatorで翻訳可能なもの(2010/01/21現在)
-ダイアログ、メッセージテキスト
-ゲーム内ヘルプファイル
-pak64
-pak128
-pakHAJO
-pak.german
-pak96.comic
-pak128.britain
-pak192.comic
**翻訳案を提言する(ゲスト) [#mc977a06]
[[SimuTranslator:http://simutrans-germany.com/translator/...
もし、誤訳を見つけた場合には、正しい翻訳を提言してくださ...
未翻訳のテキストを発見したら、適切な翻訳案を提言してくだ...
特に以下の翻訳案を歓迎します。
- 未翻訳の建設ツール(道路/線路、架線、信号、駅、駅舎、橋...
- 未翻訳の名所旧跡(可能なら説明文も)
- 市内建築物の説明文
- 未翻訳の乗り物
***SimuTranslatorで対象を探す [#jfb7000c]
例として、pak128の市内建築物「RES_03_10」を探してみます
+[[オブジェクトガイド(Object Guide):http://simutrans-germ...
[[SimuTranslator トップページ:http://simutrans-germany.c...
+検索対象を選択します
&ref(object_one.png,nolink);
++種類で「pak128」を選択
++言語で「Japanese」を選択
++オブジェクト名に「RES_03_10」と入力
++「search」ボタンをクリック
+リストに「RES_03_10」が表示されます。名前をクリックする...
&ref(list.png,nolink);
+「Japanese」の下のテキストエリアに翻訳案を入力して、「Sa...
(このページには。英語のマスターテキストのほか、各言語の...
&ref(input.png,nolink);
***SimuTranslatorで未翻訳の一覧を表示する [#w8b34e37]
例として、pak128で未翻訳な建物の一覧を表示します
+[[オブジェクトガイド(Object Guide):http://simutrans-germ...
[[SimuTranslator トップページ:http://simutrans-germany.c...
+検索対象を選択します
&ref(object_list.png,nolink);
++種類で「pak128」を選択
++オブジェクトの種類で「building」を選択
++言語で「Japanese」を選択
++未翻訳のみ表示したいので「untranslate」(未翻訳)を選択
++「search」ボタンをクリック
+一覧が表示されますので、その中から翻訳したい対象の名前を...
&ref(list2.png,nolink);
+「Japanese」の下のテキストエリアに翻訳案を入力して、「Sa...
(このページには。英語のマスターテキストのほか、各言語の...
&ref(input.png,nolink);
**本格的に参加したい(ログイン) [#vf904984]
もっと本格的に翻訳作業を行いたい場合には、[[SimuTranslato...
***RSSフィード [#rf3b7135]
新しいオブジェクト登録された場合や、翻訳案の提言があった...
***翻訳協議 [#o34101e3]
SimuTranslatorには翻訳者同士が相談する場所や方法が用意さ...
もし迷ったり、わからないことがあれば、[[Simutrans日本語化...
**資料 [#s74cddd8]
***翻訳ガイドライン [#g9428371]
[[Simutranslator and translation rules>http://forum.simut...
ここではバージョンアップの度に追加変更される用語・文章...
より翻訳を行いその訳が適切であるかなどの検証を行います。
翻訳作業には誰でも参加することができます。語学力に自信...
***お役立ちリンク [#yaf45b4b]
:[[goo辞書:http://dictionary.goo.ne.jp/index.html]]| 英...
:[[Excite翻訳:http://www.excite.co.jp/world/english/]]| ...
:[[Google言語ツール:http://www.google.com/language_tools?...
:[[和独辞典:http://bunmei7.hus.osaka-u.ac.jp:591/WadokuJT...
:[[三修社ハイブリッドアクセス独和辞典>http://www5.mediaga...
:[[livedoor独英翻訳>http://translate.livedoor.com/german/...
を活用すれば翻訳は可能です。求められるのは正確さよりも柔...
なお、翻訳に関する希望・検証・提案などは「[[Simutrans日本...
--------
終了行:
*日本語(漢字)化プロジェクト [#x27a9593]
// 落ち着き先が見つかるまで、しばらくここをお借りします。
#htmlinsert(infobox1,title=翻訳に協力して下さる方を常時募...
#contents
**現状 [#m2952440]
ゲーム内で使用されているテキストやヘルプファイルの翻訳は...
SimuTranslatorで翻訳可能なもの(2010/01/21現在)
-ダイアログ、メッセージテキスト
-ゲーム内ヘルプファイル
-pak64
-pak128
-pakHAJO
-pak.german
-pak96.comic
-pak128.britain
-pak192.comic
**翻訳案を提言する(ゲスト) [#mc977a06]
[[SimuTranslator:http://simutrans-germany.com/translator/...
もし、誤訳を見つけた場合には、正しい翻訳を提言してくださ...
未翻訳のテキストを発見したら、適切な翻訳案を提言してくだ...
特に以下の翻訳案を歓迎します。
- 未翻訳の建設ツール(道路/線路、架線、信号、駅、駅舎、橋...
- 未翻訳の名所旧跡(可能なら説明文も)
- 市内建築物の説明文
- 未翻訳の乗り物
***SimuTranslatorで対象を探す [#jfb7000c]
例として、pak128の市内建築物「RES_03_10」を探してみます
+[[オブジェクトガイド(Object Guide):http://simutrans-germ...
[[SimuTranslator トップページ:http://simutrans-germany.c...
+検索対象を選択します
&ref(object_one.png,nolink);
++種類で「pak128」を選択
++言語で「Japanese」を選択
++オブジェクト名に「RES_03_10」と入力
++「search」ボタンをクリック
+リストに「RES_03_10」が表示されます。名前をクリックする...
&ref(list.png,nolink);
+「Japanese」の下のテキストエリアに翻訳案を入力して、「Sa...
(このページには。英語のマスターテキストのほか、各言語の...
&ref(input.png,nolink);
***SimuTranslatorで未翻訳の一覧を表示する [#w8b34e37]
例として、pak128で未翻訳な建物の一覧を表示します
+[[オブジェクトガイド(Object Guide):http://simutrans-germ...
[[SimuTranslator トップページ:http://simutrans-germany.c...
+検索対象を選択します
&ref(object_list.png,nolink);
++種類で「pak128」を選択
++オブジェクトの種類で「building」を選択
++言語で「Japanese」を選択
++未翻訳のみ表示したいので「untranslate」(未翻訳)を選択
++「search」ボタンをクリック
+一覧が表示されますので、その中から翻訳したい対象の名前を...
&ref(list2.png,nolink);
+「Japanese」の下のテキストエリアに翻訳案を入力して、「Sa...
(このページには。英語のマスターテキストのほか、各言語の...
&ref(input.png,nolink);
**本格的に参加したい(ログイン) [#vf904984]
もっと本格的に翻訳作業を行いたい場合には、[[SimuTranslato...
***RSSフィード [#rf3b7135]
新しいオブジェクト登録された場合や、翻訳案の提言があった...
***翻訳協議 [#o34101e3]
SimuTranslatorには翻訳者同士が相談する場所や方法が用意さ...
もし迷ったり、わからないことがあれば、[[Simutrans日本語化...
**資料 [#s74cddd8]
***翻訳ガイドライン [#g9428371]
[[Simutranslator and translation rules>http://forum.simut...
ここではバージョンアップの度に追加変更される用語・文章...
より翻訳を行いその訳が適切であるかなどの検証を行います。
翻訳作業には誰でも参加することができます。語学力に自信...
***お役立ちリンク [#yaf45b4b]
:[[goo辞書:http://dictionary.goo.ne.jp/index.html]]| 英...
:[[Excite翻訳:http://www.excite.co.jp/world/english/]]| ...
:[[Google言語ツール:http://www.google.com/language_tools?...
:[[和独辞典:http://bunmei7.hus.osaka-u.ac.jp:591/WadokuJT...
:[[三修社ハイブリッドアクセス独和辞典>http://www5.mediaga...
:[[livedoor独英翻訳>http://translate.livedoor.com/german/...
を活用すれば翻訳は可能です。求められるのは正確さよりも柔...
なお、翻訳に関する希望・検証・提案などは「[[Simutrans日本...
--------
ページ名: