[編集]日本語化ファイル / Japanese translation †
Simutransを日本語化(半角カタカナ)するファイルです。
0.84.16.2exp対応版を修正しました。(ja.tabファイルのみ) (2004/11/2)
漢字を使用するマルチバイト対応版はこちら?
Simutrans files translated into Japanese.
このファイルを適用すると、画面表示が下の画像のようになります。
#ref(): ERROR: File not found: "ja.jpg" at page "Classic/JapaneseTranslation"
Simutrans初心者で、英語に馴染めないという方に特にお勧めします。すでにSimutransに慣れているプレイヤーの方は、必ずしも導入する必要はありません。
カタカナ日本語化されているのは次のものです。プロポーショナルフォント(通常のフォント)、4x7フォント(マップウィンドウの下に表示される凡例に使われています)、ユーザーインターフェイスのテキスト、ヘルプのテキスト
These files contain katakana (a kind of Japanese character) proportional font, katakana 4x7 font and translated text files for UI and help.
ヘルプの日本語訳のほとんどに、「フリーの経営シム"Simutrans"を語るスレ」の313さんのものを使わせていただきました。
ver.0.83.7.0から、Simutransが拙作の日本語化ファイルに正式対応します。
[編集]ダウンロード / Download †
アーカイブの内容はLHA、ZIPどちらも同じです。
0.84.16.2exp対応修正版(ja.tabファイルのみ) simuja-0_84_16_2.zip
0.82.15.7exp対応修正版 simuja-0_82_15_7exp.lzh simuja-0_82_15_7exp.zip
0.82.10exp対応 &ref(): ERROR: File not found: "simuja-0_82_10exp.lzh" at page "Classic/JapaneseTranslation"; &ref(): ERROR: File not found: "simuja-0_82_10exp.zip" at page "Classic/JapaneseTranslation";
0.82.5exp対応 &ref(): ERROR: File not found: "simuja-0_82_5exp.lzh" at page "Classic/JapaneseTranslation";
使い方はアーカイブ内のReadme.txtをご覧ください。
[編集]問題点 / Problems †
- >>、<<などの文字コードが、カタカナのものと重なるため、化ける。 Some characters (>>, <<, etc.) are garbled. Character code of these characters are used for Japanese characters (katakana).
- 地名ファイルにカタカナが使えないようです。 Place name file can't contain katakana.
- Simutransがマルチバイト対応になれば、漢字が使えて読みやすくなるのですが。 I hope Simutrans will support multibyte characters.
- 私が英語能力に乏しい。 I'm not so good at English
[編集]コメント / Comments †
例えば「日本語訳がおかしい」など、よろしかったら一言意見をおながいします。
- DLできないぴょん -- ぶり? 2003-07-24 (木) 19:36:11
- 先日直したので正常にダウンロードできるはずですが…もう少し詳しい状況を。 -- 管理人? 2003-07-24 (木) 23:22:39
- 上に同じくダウンロードできないのですが・・・ -- DAI? 2003-07-27 (日) 11:14:07
- これを保存しても、ファイルが現れないし、開いたら、何を保存するか聞いてくる。後、IEをつかってDLしました。 -- DAI? 2003-07-27 (日) 11:16:02
- IEの「ファイルのダウンロード」のダイアログのことですか? なら,表示に従ってlzhを適当な場所に保存して、解凍してください。あとはreadme.txtに従ってください。 #操作に自信がない場合は、このファイルを使用しないのが賢明です。 -- 管理人? 2003-07-27 (日) 14:14:02
- わかりました。じゃあ、操作に自信がないので(マテ)、つかわないで頑張ってみます。 -- DAI? 2003-07-31 (木) 13:07:54
- ダウンロードできないー -- sasa? 2003-08-09 (土) 11:41:58
- リンクがaaacafeになってますよ。http://simutrans.s28.xrea.com/ja.lzhから落とせます。 -- 誰? 2003-08-11 (月) 18:40:09
- 管理人じゃないけど、勝手に直してみますた<(_ _)> -- 名無し名人? 2003-08-11 (月) 20:32:59
- すみません。しばらく留守にしてました。 -- 管理人? 2003-08-14 (木) 23:30:07
- チュートリアル、全部アーカイブにまとめて置いて欲しいかも…。「Wait For:」は「スピード」か「速度」で良いのでは。 -- lake? 2003-10-14 (火) 01:55:37
- チュートリアルの件:オリジナルのファイルが手元にあればすぐにでもアップロードできたのですが、残念ながらありません。本スレ293さん、あるいはお持ちの方はageてくれるとありがたいです。 -- 管理人? 2003-10-18 (土) 14:44:58
- Wait For:の件:「Wait For:」の数字は「貨物・旅客をこの割合載せるまで待つ」という意味ですので、私の考えなのですが、その訳は必ずしも相応しいとは言えないかもしれません。スマソ。 -- 管理人? 2003-10-18 (土) 14:49:51
- Wait For:の件:「ハッシャスルタメノセキサイリツ(発車するための積載率)」って感じでしょうか?短くするのが難しいですね。 -- 車両工房? 2003-10-18 (土) 16:28:44
- ハッシャセキサイリョウってのはどですか?それでも長いか・・・。 -- 2003-10-18 (土) 18:55:23
- プロポーショナルフォントなので(カタカナはアルファベットよりも幅広)、少なくとも文字数では「Wait For:」の9字よりも短くしなければなりません。難しい。 -- 管理人? 2003-10-18 (土) 21:28:37
- チュートリアルの件:オリジナルのファイルを293さんからいただきましたので、ageておきました。チュートリアルからダウンロードできます。 -- 管理人? 2003-10-18 (土) 21:30:24
- ツギマデ マツ -- 2003-11-04 (火) 21:57:26
- セキサイタイキ セキサイタキキリツ -- 2003-11-30 (日) 00:16:42
- タイキセキサイリツ? -- 2003-11-30 (日) 00:20:29
- 単純に「ハッシャマデ:60%」とかでも、意味は通じると思う -- 2003-11-30 (日) 13:08:58
- Max.Prod.は確か「最大生産能力」だったはず・・・・だから「セイサンノウリョク」でちょうどいいと思います・・・ -- Simutrans(・∀・)イイ!!? 2004-01-07 (水) 00:46:56
- 0.82.15.7に対応しました。上の意見を参考にしました。しかし今度は…Financeウィンドウの"Net Wealth"って何ですか?(つД`) -- 管理人? 2004-01-12 (月) 22:38:14
- 先日はSandBox添付ファイル削除の件でご迷惑をおかけしました。一応完成したつもりなので勝手にSandBoxにアップしておきました。 -- k.mae? 2004-01-13 (火) 01:37:34
- あと&ref(): ERROR: The style ref(filename,pagename) is ambiguous and become obsolete. Please try ref(pagename/filename);の利用はご自由にどうぞ -- k.mae? 2004-01-13 (火) 01:41:29
- アドオンと並んで、この頁のカウント数がいつも上位に来てたので、新しい半角日本語版を待ってた人もたぶん多かったと思います、乙彼〜>管理人さん -- I-608? 2004-01-13 (火) 03:28:35
- 車両情報に何も表示されなかったり、"LOCO_INFO"と表示されたりしてしまう不具合を修正しました。ご迷惑をおかけしました。 -- 管理人? 2004-01-14 (水) 21:41:36
- SandBoxは書き込みテスト用のページですので、ファイルはこのページに添付するのがいいと思います。また、私専用のページではありませんので、例えば「ダウンロード」の部分にファイルのリンクを加えるなどしても構いませんよ。>k.maeさん -- 管理人? 2004-01-14 (水) 23:42:56
- まだ妖しげなところが残っているのとwikiをあまり理解していないのでもう少し練習してからこちらにアップしようと思います -- k.mae? 2004-01-16 (金) 00:23:50
- これで終わりかなと思うのでこちらに&ref(): ERROR: File not found: "0.83.6.2_ja.zip" at page "Classic/JapaneseTranslation";をアップしておきます -- k.mae? 2004-01-20 (火) 01:10:59
- 実は終わってなかったのに気が付いたので修正しました -- k.mae? 2004-01-20 (火) 22:46:21
- 各編成ごとにも輸送実績があるのに気が付いたので修正しました -- k.mae? 2004-01-20 (火) 23:33:41
- 0.84.0.1のテスト時間は64/128とも60秒くらいの危険物なので取扱いに注意してください -- k.mae? 2004-02-06 (金) 15:45:57
- pak128.rarがかなり変わってしまったので対応しました -- k.mae? 2004-02-12 (木) 23:44:19
- Hajo氏にデータを送ってみました。 -- Nabe/車両工房? 2004-02-16 (月) 10:37:29
- 日本の地名リストを作ってみました text/citylist_ja.txt におくと町の名前が日本の実際の地名になります&ref(): ERROR: File not found: "citylist_ja.txt" at page "Classic/JapaneseTranslation"; -- 2004-03-03 (水) 23:17:49
- &ref(): ERROR: File not found: "citylist_ja_rohmaji.txt" at page "Classic/JapaneseTranslation";半角カナでは読み込めなかったのでローマ字にしてみました。citylist_ja.txtにファイル名を変更しお使いください -- 2004-05-06 (木) 15:17:37
- 0.84.8.4(2004/5/3)版にja.tab(0.84.1)が同梱されてますね。 -- pa? 2004-05-17 (月) 12:16:33
- ↑2004/5/16bugfix版でした。 -- pa? 2004-05-17 (月) 12:18:20
- ↑では半角カナ版のcitylist_ja.txt読み込みできるようです。 -- pa? 2004-05-17 (月) 12:21:53
- マップのTrafficに対する「ウンコウケイロ」は「コウツウリョウ」だと思うんですが -- 郷吉? 2004-11-16 (火) 19:19:16
- 色々なファイルで日本のシナリオを作った。japanese.simutrans.com けど、私のパソコンと半角カタカナが読まないから、今まで英語とドイツ語です。 -- prissi? 2004-11-17 (水) 23:02:11
- great work prissi( Dr.Pristovsek Markus )! we praise the japanese pak. also thanks for changing the zip name. ありがとう danke schon -- I-608? 2004-11-17 (水) 23:43:03
- 今からマルチーバイトのsimutransをプログラムしています。まだテストのバーション、だけどテストのために、日本語の漢字のcitylistとja.tabが必要です。UTF8があったら、一番いいでしょう。メールはmarkus@pristovsek.deです。ありがとう。(テストのしたい方まだちょって待って下さい。) -- prissi? 2004-11-28 (日) 09:11:07
- simutransの84.22からマルチバイト対応ができる。漢字のja.tabも作った。コメントがお願いします。メールはprissiinfoseek.jpです。ありがとう。 -- prissi? 2005-01-18 (火) 08:40:13
- Until now, the Japanese input function was able to be used. However, the input in Japanese cannot be performed in "84.22." I want to use the Japanese input function by the multi-byte. -- 匿名? 2005-01-20 (木) 16:40:58
- prissiさんは日本語で書いてるのに、それに対するコメントが英語なのがおもろい -- nya? 2005-01-26 (水) 17:15:09
- どうやってダウンロードすればいいの? -- kemukem? 2005-03-16 (水) 15:05:26
- ja.tabの日本語(漢字)化は可能なのですが、citylistはUTF8で保存してもErrが出てしまう…というより中身を英語にしても駄目だったりします。(86.01) -- 猫又? 2005-04-28 (木) 17:06:48
- 漢字のために、マリチバイトのファイルが必要です。一番新しいファイルはhttp;//64.simutrans.com/simutrans-lang-japan.zip。カタカナのja.tabと漢字のcitylistができない。 -- prissi? 2005-04-29 (金) 07:12:50
- はじめまして、simutransをいつも楽しく遊ばさせて頂いてますファンの一人です。私は今ver.0.85.04.1を使わさせてもらっているのですが、プレイの延長でja.tabを自分なりにいじってみました。下に添付してみましたので、よければ利用してやってください。あ、それとAufl醇rsenとanh醇Bngenの訳がどうしても反映されませんでした;他にもおかしな所は多いと思います、力不足ですいません、詳しい方修正の方お願いします。。 -- one of fans? 2005-04-29 (金) 11:17:51
- 続けてですいません、一箇所直しましたので削除and再UPです。一件DLされた方がいらっしゃったようで、申し訳ないです;直すべきところは他にも沢山あるのでしょうけど、ちょっと気になるところを直し忘れていたもので・・・ -- one of fans? 2005-04-29 (金) 14:47:38
- 返答ありがとうごさいます。text/ja.tabとpak128/text/ja.tabは漢字に出来ました(http://kml.hp.infoseek.co.jp/cgi-bin/the-others/img/755.zip 注意:建物の説明はほとんどはまだ英語です) 。citylistは漢字対応の予定はありますか? なお、86.01でのcitylistでは、英数字もカタカナも漢字も駄目でした。 -- 猫又? 2005-04-29 (金) 18:36:05
- UTF-8のファイルは"§"で始めなければならない。なかったら、UTF-8のことが全然できない。このルールは全部のtabファイルが同じです。マルチバイトのページを読んで下さい。 -- prissi? 2005-04-30 (土) 00:07:12
- 1行目に"§"を書き、以下地名を記述しましたがエラーが出ます。"§Japanese"も駄目。"§"だけのファイルもエラーです。もちろん保存形式は「UTF-8」で行っています(ja.tabは問題ありません)。以後の書き込みはマルチバイトのページに行いましょう。日本語での返答にとても感謝してます。 -- 猫又? 2005-04-30 (土) 07:36:43
- Simutrans -- 2005-06-17 (金) 11:07:22
- 初めまして。86.09でプレイしていたのですが、こちらのアドオンや一部の公共建築物の表示名が翻訳されない件について調べてみました。どうやらpak/text内のja.tabではなく、simutransフォルダ直下のtextフォルダ内のja.tabファイルにデータを移動する事によって、正常に翻訳された事を報告いたします。 -- 風雷? 2005-09-26 (月) 14:03:54
- 0.87.02を日本語にするにはどうすればいいですか? -- ナナシ?
- 本体をインストールしたところに、マルチバイト対応版にある日本語化ファイルをいれれば日本語化できます --
- おしえてくれてありがとうございました -- ナナシ?