Simutrans 翻訳用の作業地としてつくってみました。
You can write comments in English.
- どなたかが"Town: %s\n"の翻訳を"%s市\n"とされていましたが、"市"の文字を削除しました。市か町か村かは翻訳ファイルで決めるべきではないと思います。もし修正が必要なら、都市の名前に文字を付加しない別の方法での修正をお願いします。 --  &new{2006-04-23 (日) 20:06:58};
- そのへんはまあ好みの問題だと思いますが、都市の名前だけでは不親切な気がするので空白にしておきました。適切な翻訳が思いついたらお願いします。 -- [[EF85]] &new{2006-04-23 (日) 20:43:15};
- 役所を調査ツールで調べると、「町」役場と都市クラスが表示されるので、ありではないでしょうか? -- [[名無し]] &new{2006-04-23 (日) 21:25:35};
- 都市名は各自で「○○市」「○○区」「○○町」などと付けている方も多いと思います。そうすると「○○町市」と表示されることになるので、それは不要だということです。Townは古くは「町」(町一覧など)最近は「都市」(都市名など)と訳されています。(統一が必要?)個人的には都市の名前だけでも不親切とは思わないですが、どうしても必要なら「都市:」もしくは「町:」でしょうか?あまり適切でない気がしますが。 --  &new{2006-04-23 (日) 22:22:23};
- 3文字がよさそうなので、仮で「所在地: %s\n」としてみました。 --  &new{2006-04-24 (月) 06:35:14};
- 了解しました。自分もこれという訳が思いついたら提案します。 -- [[EF85]] &new{2006-04-24 (月) 06:58:53};

#comment


トップ   編集 差分 履歴 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS